<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="LC06n0006">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies, Electronic version, No. 6 歷朝藏經略考及新編漢文大藏經目錄</title>
			<title xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集數位版, No. 6 歷朝藏經略考及新編漢文大藏經目錄</title>
			<author>民國 <name role="" type="person">呂澂</name>著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>LüCheng</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>17卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">LC</idno>.<idno type="vol">6</idno>.<idno type="no">6</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2023-09-13 21:10:02 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Lü Cheng's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">歷朝藏經略考及新編漢文大藏經目錄</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Darchen Publishing House</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">大千出版社提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【<name role="" type="person">呂澂</name>】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2020-03-06">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0001a" n="0001a"/>
<lb ed="LC" n="0001a01"/>
<lb ed="LC" n="0001a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">宋刻蜀版藏經</cb:mulu><head>宋刻蜀版藏經</head>
<lb ed="LC" n="0001a03"/>
<lb ed="LC" n="0001a04"/>
<lb ed="LC" n="0001a05"/><p xml:id="pLC06p0001a0501">中國漢譯佛敎典籍以一大藏經數千卷的規模來刻版印行，開始於宋初。開寶四年
<lb ed="LC" n="0001a06"/>（公元九七一），宋太祖命高品張從信去益州（四川成都）計劃刻藏，經過十二年，
<lb ed="LC" n="0001a07"/>到太宗太平興國八年（九八三）全部刻成，運到汴京（據說有十三萬板）。就在新
<lb ed="LC" n="0001a08"/>創的譯經院西邊建筑了印經院，藏版印刷，初印的本子恰好供給了譯經的參考。這一
<lb ed="LC" n="0001a09"/>刻版因爲刻在益州，所以通稱爲「蜀版」；又因它是朝廷所刻，也稱做「北宋官
<lb ed="LC" n="0001a10"/>版」。</p>
<lb ed="LC" n="0001a11"/><p xml:id="pLC06p0001a1101">蜀版藏經的印本現存的極少，國內僅有公私收藏的幾卷。照現存的印本看，是卷
<lb ed="LC" n="0001a12"/>子式，每板（卽印紙每幅）二十三行，每行十四字。板首另刻經題、板號、帙號小字
<lb ed="LC" n="0001a13"/>一行。這些大槪是參酌寫本款式而定的。</p>
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0002a" n="0002a"/>
<lb ed="LC" n="0002a01"/><p xml:id="pLC06p0002a0101">蜀版的內容，從金代的復刻本（卽《金刻藏經》）上，可見它最初刻成的部分完
<lb ed="LC" n="0002a02"/>全用《開元錄》入藏寫經爲底本，一共四百八十帙（千字文編號爲天字到英字），五
<lb ed="LC" n="0002a03"/>千零四十餘卷。它的印本於淳化二年（九九一）傳到高麗；後來麗僧守其等用它校勘
<lb ed="LC" n="0002a04"/>新刻藏經（卽《高麗再雕版》），稱爲「宋本」，擧出其中的缺卷，錯簡，脫文，衍
<lb ed="LC" n="0002a05"/>字，誤收，重出等錯誤。</p>
<lb ed="LC" n="0002a06"/><p xml:id="pLC06p0002a0601">唐代寫經本來還有《貞元錄》繼續入藏的一部分，但在五代時候，大槪這類寫經
<lb ed="LC" n="0002a07"/>流行的區域祇局限於關右一帶（見恒安集《續貞元釋敎錄》序文），所以蜀版沒有將
<lb ed="LC" n="0002a08"/>它收入。</p>
<lb ed="LC" n="0002a09"/><p xml:id="pLC06p0002a0901">蜀版收藏於印經院之後，譯場學僧校勘，有過幾次改訂。同時，宋代新譯入藏的
<lb ed="LC" n="0002a10"/>經，《貞元錄》入藏的經，還有一些新入藏的著述，都陸續刻版附帶流通，因之蜀版後
<lb ed="LC" n="0002a11"/>來印出的本子，隨時不同。其中比較重要的，凡有三本：</p>
<lb ed="LC" n="0002a12"/><p xml:id="pLC06p0002a1201">第一、「咸平本」。這是蜀版在咸平初（九九八～）校訂以後的印本，也可謂之
<lb ed="LC" n="0002a13"/>「蜀版初校本」。校訂是由譯場證義字學沙門雲勝主持，從端拱二年（九八九）起，
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0003a" n="0003a"/>
<lb ed="LC" n="0003a01"/>到咸平初完成，文句上改正錯誤不少（雲勝還著成《大藏經隨函索隱》六百六十卷），
<lb ed="LC" n="0003a02"/>缺經也大部分補上了。宋代新譯從太平興國七年到咸平二年（九八二～九九九）一
<lb ed="LC" n="0003a03"/>共二百七十九卷，這時刻成三十帙（繼續《開元錄》入藏經編號爲千字文的杜字到轂
<lb ed="LC" n="0003a04"/>字），還有太宗所著《蓮華心輪回文偈頌》等四種五十七卷也刻成五帙，一倂印行，
<lb ed="LC" n="0003a05"/>所以這一「咸平本」包含《開元錄》入藏經、宋代新譯經、新入藏著述三部分。徽宗
<lb ed="LC" n="0003a06"/>崇寧初（一一〇二～）惟白禪師在婺州金華山智者禪寺所見的舊藏（依《大藏經綱目
<lb ed="LC" n="0003a07"/>指要錄》的記載）以及王古《大藏聖敎法寶標目》所據的印經院本，都是這個本子。</p>
<lb ed="LC" n="0003a08"/><p xml:id="pLC06p0003a0801">第二，「天禧本」。這是蜀版在天禧初（一〇一七～）經過再一次校訂以後的印
<lb ed="LC" n="0003a09"/>本，也可謂之「蜀版再校本」。所用以對勘的有天壽、皇建兩院的寫經，刻版上的
<lb ed="LC" n="0003a10"/>缺點大都得到訂正，並且依據唐玄逸《開元釋敎廣品歷章》改動一些卷帙、品次。例
<lb ed="LC" n="0003a11"/>如改《放光般若經》二十卷爲三十卷，《大集經》六十卷爲三十卷（分出《日藏經》、
<lb ed="LC" n="0003a12"/>《月藏經》單行本），又變動《摩訶般若經》、《思益梵天經》、《法華經》等品目，
<lb ed="LC" n="0003a13"/>又用《蘇悉地羯羅經》代替了《蘇悉地供養法》等。隨同流通的除了宋代新譯和入藏
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0004a" n="0004a"/>
<lb ed="LC" n="0004a01"/>著述而外，還有咸平以來訪得《貞元錄》未入藏的一些典籍（如《千臂千缽曼殊室利
<lb ed="LC" n="0004a02"/>經》、《法苑珠林》、《寶林傳》等，都是散刻，沒有編號）。這一印本於乾興元年
<lb ed="LC" n="0004a03"/>（一〇二二）分別傳到當時中國北方的契丹和國外高麗。</p>
<lb ed="LC" n="0004a04"/><p xml:id="pLC06p0004a0401">第三，「熙寧本」。熙寧四年（一〇七一）印經院停辦，蜀版全部移送京城顯聖
<lb ed="LC" n="0004a05"/>寺聖壽禪院，從此再無校改，所以印出的本子可以謂之「蜀版校定本」。這時《貞元
<lb ed="LC" n="0004a06"/>錄》入藏經二百四十二卷連同《廣品歷章》三十卷、《貞元續開元釋敎錄》三卷，陸
<lb ed="LC" n="0004a07"/>續刻成二十七帙（仍未編號，其中各書的次第大體和《天聖釋敎總錄》所載相同），
<lb ed="LC" n="0004a08"/>另外還有咸平二年（九九九）以後新譯經《法印經》等以及入藏著述《景德傳燈錄》
<lb ed="LC" n="0004a09"/>等刻本，這些都隨著藏經印本流通。此本因歸寺院經理，印造較易，所以流布稍廣，
<lb ed="LC" n="0004a10"/>元丰六年（一〇八三）此本並傳到高麗。</p>
<lb ed="LC" n="0004a11"/><p xml:id="pLC06p0004a1101">熙寧以後，蜀版的內容還不斷有增加。因爲當時譯經斷斷續續地一直進行到政和
<lb ed="LC" n="0004a12"/>初年（一一一一～），新板就隨著陸續添刻。此外，天聖四年（一〇二六），詔許天
<lb ed="LC" n="0004a13"/>台、慈恩兩宗章疏一九三卷聯編入藏；景祐二年（一〇三五）新修經錄，又有著述約
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0005a" n="0005a"/>
<lb ed="LC" n="0005a01"/>二百卷編入。這些典籍或者搜集舊板，或者另刻新板，格式種種不同（有卷子、有書
<lb ed="LC" n="0005a02"/>册，行格疏密字跡大小更不一律），數量也相當龐大。蜀版最後的內容究竟如何，這
<lb ed="LC" n="0005a03"/>可從它的翻版卽金刻藏經上看出一個輪廓，大槪有這樣八部分：</p>
<lb ed="LC" n="0005a04"/><p xml:id="pLC06p0005a0401">1.《開元錄》入藏經，五千零四十餘卷，四百八十帙（千字文編號天字到英
<lb ed="LC" n="0005a05"/>字）。</p>
<lb ed="LC" n="0005a06"/><p xml:id="pLC06p0005a0601">2.宋代新譯一（從太平興國七年到咸平二年卽九八二～九九九年所譯一百八十
<lb ed="LC" n="0005a07"/>七部），二百七十九卷，三十帙（編號杜字到轂字。天禧後刪去《頻那夜迦經》四
<lb ed="LC" n="0005a08"/>卷）。</p>
<lb ed="LC" n="0005a09"/><p xml:id="pLC06p0005a0901">3.入藏著述一（太宗文集四部），五十七卷，五帙（從此以下都未編號）。</p>
<lb ed="LC" n="0005a10"/><p xml:id="pLC06p0005a1001">4.《貞元錄》續入藏經（連目錄等一百二十七部），二百七十五卷，二十七
<lb ed="LC" n="0005a11"/>帙。</p>
<lb ed="LC" n="0005a12"/><p xml:id="pLC06p0005a1201">5.宋代新譯二（從咸平三年到熙寧六年卽一〇〇〇～一〇七三年所譯九十部），
<lb ed="LC" n="0005a13"/>四百二十三卷，四十三帙。</p>
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0006a" n="0006a"/>
<lb ed="LC" n="0006a01"/><p xml:id="pLC06p0006a0101">6.入藏著述二（《法苑珠林》、《景德傳燈錄》、《天聖廣燈錄》、《景祐天
<lb ed="LC" n="0006a02"/>竺字源》、《祥符法寶錄》、《天聖釋敎錄》、《景祐法寶錄》、《寶林傳》、《宋
<lb ed="LC" n="0006a03"/>眞宗註四十二章經》等約共二十四部），三百一十餘卷，四十二帙。</p>
<lb ed="LC" n="0006a04"/><p xml:id="pLC06p0006a0401">7.宋代新譯三（從元丰元年到政和二年卽一〇七八～一一一二年所譯十部），
<lb ed="LC" n="0006a05"/>四十餘卷，四帙。</p>
<lb ed="LC" n="0006a06"/><p xml:id="pLC06p0006a0601">8.入藏著述三（天台、慈恩兩宗章疏四十二部），一百九十三卷，二十二
<lb ed="LC" n="0006a07"/>帙。</p>
<lb ed="LC" n="0006a08"/><p xml:id="pLC06p0006a0801">由上列的數字，可見蜀版到北宋末年已積累到六千六百二十餘卷，六百五十三
<lb ed="LC" n="0006a09"/>帙，規模可謂宏大。但不久隨著汴京爲金兵攻陷，大槪就被兵火毀滅。一無所存
<lb ed="LC" n="0006a10"/>了。</p>
<lb ed="LC" n="0006a11"/><p xml:id="pLC06p0006a1101">蜀版藏經是宋代閩浙私刻和遼刻、金刻以及高麗所刻各版大藏共同依據的祖本。
<lb ed="LC" n="0006a12"/>各版開雕的年代有先後，所據的蜀版印本不同，因而內容略有出入；但它們中間的一
<lb ed="LC" n="0006a13"/>些聯<anchor xml:id="nkr_note_add_0006a1301" n="0006a1301"/><anchor xml:id="beg0006a1301" n="0006a1301"/>繫<anchor xml:id="end0006a1301"/>還是可以了解的。大體說來，關於《開元錄》入藏經的一部分，金刻和高麗初
<pb ed="LC" xml:id="LC06.0006.0007a" n="0007a"/>
<lb ed="LC" n="0007a01"/>雕都用蜀版初印本爲據，所以它們的錯誤處很相類似。《契丹藏》據「蜀版再校本」，
<lb ed="LC" n="0007a02"/>「福州版」和「思溪版」據「蜀版校訂本」，所以「契丹藏」改動舊版的地方，福州、
<lb ed="LC" n="0007a03"/>思溪也同樣地改動（如《大集經》的卷帙、品次等）。從這些方面，都可看出它們的
<lb ed="LC" n="0007a04"/>間接關係。至於《貞元錄》入藏經部分，蜀版補刻年代較晚，契丹沒有得著印本，另
<lb ed="LC" n="0007a05"/>據北方寫經付刻，這就和福州版等所收而源出於蜀版的顯然不同，它們的關係也比較
<lb ed="LC" n="0007a06"/>疏遠了。</p></cb:div>
<lb ed="LC" n="0007a07"/>
<lb ed="LC" n="0007a08"/>
<lb ed="LC" n="0007a09"/>
<lb ed="LC" n="0007a10"/>
<lb ed="LC" n="0007a11"/>
<lb ed="LC" n="0007a12"/>
<lb ed="LC" n="0007a13"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0006a1301" to="#end0006a1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">繫</lem><rdg wit="#wit.orig">係</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="lüCheng-notes">
<head><name role="" type="person">呂澂</name>佛學著作集 校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0006a1301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0006a1301">繫【CB】，係【<name role="" type="person">呂澂</name>】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>